Usuário: Senha:

Busca Rápida: titulo autor
 
Bom dia ! Hoje é sábado, 29 de abril de 2017
Cadastre-se para saber das novidades
nome:
e-mail:


Entregamos em domicílio!



Telefone:
21 2543-7503
21 98122-8592

Siga a Hies no Twitter!

Facebook da Hies

Acompanhe o nosso Blog!

 

Título: BELEZA E TRISTEZA - Vol.: 0
Autor: YASUNARI KAWABATA
Gênero: Autores Estrangeiros
Páginas:
Título original: UTSUKUSHISA TO KANASHIMI TO
Ano de lançamento no Brasil:

Fazer pedido Adicionar aos favoritos Avalie Opine Indique a um amigo

Sinopse:
"Beleza e Tristeza", do romancista japonês Yasunari Kawabata, chega ao público brasileiro como fruto do trabalho de uma equipe mais que respeitável. Traduzido do japonês para o inglês por Howard Hibbett (professor emérito de literatura japonesa em Harvard) e do inglês para o português por Alberto Alexandre Martins (poeta e artista plástico, ganhador do prêmio Jabuti), tem prefácio de Teixeira Coelho (professor da ECA-USP) e posfácio de Roberto Kazuo Yokota (mestre em filosofia pela USP).
Como toda a obra de Kawabata, "Beleza e Tristeza" é o romance de um mundo globalizado. Não, porém, de maneira explícita, pois a globalização não é seu tema. Ela é sua circunstância. Escrevendo em meados do século XX, sua obra tem por contexto histórico a modernização voluntária do Japão antes da Segunda Guerra, e sua ocidentalização (ou americanização) compulsória depois da derrota. Isso se reflete no livro de muitos modos. Por um lado, a própria forma do romance realista-psicológico é ocidental. Por outro lado, a visão de mundo é japonesa. E se o romance, no sua origem, é narração, isto é, ação, na sua migração para o Japão se torna contemplação. Uma contemplação, porém, expandida para a dimensão de um romance, e perturbada pela presença do passado no presente, assim como pela invasão do presente de um passado ainda marcante.
Nas palavras do posfaciador, "Cenários e objetos apresentados não apenas situam a ação, mas caracterizam especialmente a inação, mais precisamente, a contemplação da situação. Kawabata dá preferência a ambientes esvaziados, silenciosos, em momentos inertes. Quando figura situações movimentadas, sugere que são desagradáveis, ruidosas, perturbadoras. Assim, desde a primeira cena no trem vazio, [contempla-se] a paisagem do Monte Fuji, interrompido pela presença ruidosa de turistas americanos. [...] Paisagens e vistas panorâmicas são como que pintadas no texto. [E se] o cenário interessa, é pelo simbolismo da ausência, seja do passado histórico que assombra os monumentos, seja da melancolia da contemplação solitária, seja da catástrofe anunciada ao futuro".
Status: Disponível

Avaliação:
Não Avaliado - 0 Votos ( 0%)


Opinões sobre este livro (0)

Desenvolvimento: FilmeOnLine - Copyright Histórias & Estórias 2003 - Todos os direitos reservados